Barikáda представляет вам третий материал из цикла о сложностях и тонкостях словацкого языка. Один раз в месяц в течение всего учебного года мы будем выпускать материалы, подготовленные совместно с профессиональным преподавателем и судебным переводчиком Еленой Ондрейковичовой.
Елена Ондрейковичова много лет занимается преподаванием словацкого языка для иностранцев, благодаря чему прекрасно знает обо всех сложностях, возникающих у студентов по ходу его изучения. Эти сложности она уже несколько месяцев разбирает в рамках проекта «КульКод — словацкий». Мы настоятельно рекомендуем подписаться на его социальные сети:
Мы снова хотим оговориться, что цикл наших материалов — это не учебное пособие, а сами тексты предназначены для тех, у кого уже есть хотя бы базовые представления о словацком языке. Если же вы хотите получить системные знания, то стоит обратиться за помощью в языковые школы или к частным преподавателям. |
Что такое возвратные глаголы?
В русском языке возвратными называются глаголы, которые заканчиваются на «-ся»: смеяться, копаться, прохаживаться, одеваться. В немецком — глаголы, которые имеют при себе sich: sich benehmen, sich freuen, sich setzen. Во французском они тоже есть. А вот в английском, к примеру, нет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({
google_ad_client: “ca-pub-2842256183430618”,
enable_page_level_ads: true
});
Такие глаголы встречаются во всех славянских языках, и словацкий — не исключение. Они невероятно похожи на возвратные глаголы в русском: smiať sa (смеяться), obliekať sa (одеваться), prechádzať sa (прогуливаться).
Но у нас есть две проблемы. Первая — частица sa ( она соответствует русской «-ся») живёт своей жизнью отдельно от глагола. Мало того, что она пишется отдельно, так ещё и ставится ставится в начале предложения после первого слова, в то время как сам глагол стоит на привычном нам месте.
Проблема вторая. Кроме sa есть еще и частица si. Примеры — dať si, poležať si, sadnúť si, obliecť si. Тут совсем трудно: зачем она вообще нужна? И почему в предложении тоже не там, где я сейчас написала, то есть после глагола.
Попробуем разобраться с этими проблемами по порядку.
Частица sa
Возвратные и невозвратные глаголы — это как лес. Сначала опушка с редкими деревцами, а потом начинаются дебри из sa и si. А некоторые деревья вообще голые стоят, потому что у них нет ни того, ни другого. И от этого они кажутся ещё более зловещими.
Итак, начнём. Сначала самое простое — пары «возвратный и невозвратный глагол без изменения значения». В таких парах изменяется лишь направление действия.
Вот вы кого-то или что-то моете. Ваше действие направлено на объект: umyť или umývať (мыть, умывать).
- Umývam auto, umývam okná, umývam podlahu (Я мою машину, окна, пол).
- Treba umyť psíka, pretože je celý od blata. (Надо помыть собаку, потому что она вся грязная).
В таком виде глагол будет невозвратным, потому что его действие (то есть мытье) переходит на объект (машину, пол и т.д.).
А вот если действие начнёт «возвращаться» на нас самих же, то мы начинаем использовать возвратный глагол, в данном случае umyť sa или umývať sa (мыться, умываться).
- Umývam sa. (Я умываюсь).
- Choď sa umyť, si cely špinavý! (Иди умойся, ты весь грязный!)
- Treba sa vždy poriadne umyť po práci v dielni. (После работы в мастерской надо всегда как следует умыться).
Невозвратные глаголы | Возвратные глаголы |
umýt (мыть) umývať (умывать) |
umyť sa (мыться) umývať sa (умываться) |
sprchovať (мыть в душе) | sprchovať sa (помыться в душе) |
holiť (брить) | holiť sa (бриться) |
česať (причесывать) | česať sa (причесываться) |
maľovať (красить) | maľovať sa (краситься) |
utrieť (вытереть) utierať (вытирать) |
utrieť sa (вытереться) utierať sa (вытираться) |
obliecť (одеть) obliekať (одевать) |
obliecť sa (одеться) obliekať sa (одеваться) |
Глаголы volať/volať sa
Однако часто глаголы, становясь возвратными, всё же меняют своё значение — в каких-то случаях сильно, в каких-то — нет. Разберём глагол volať sa. Обычно его учат одним из первых, потому что он нужен, чтобы уметь представиться. В русском языке самым близким по значению будет глагол «зваться».
- Ako sa voláš? (Как тебя зовут?)
- Volám sa Pavol (Меня зовут Павол)
Посмотрим, в каких ситуациях употребляется этот глагол в обоих видах. Невозвратный глагол volať — это «звать». Причём как в смысле «позвать» или «пригласить», так и в смысле «называть». Есть у этого глагола и ещё одно значение — «звонить по телефону»:
- Voláme na stretnutie všetkých pracovníkov. (Мы зовем на встречу всех сотрудников)
- Moje celé meno je Katarína, ale pokojne ma volaj Katka. (Моё полное имя — Катарина, но называй меня меня просто Катка)
- Volala som mu, ale nezdvihol mi. (Я ему звонила, но он не ответил)
А теперь ещё раз взглянем на глагол volať sa:
- Prosím ťa, ako sa volá tá kolegyňa? Zabudla som meno. (Скажи пожалуйста, как зовут эту новую коллегу? Я забыла)
- Ako sa volá táto pesnička? (Как называется эта песня?)
- Ako sa bude volať bábätko? (Как назовете (будете звать) ребенка?)
Итог: volať и volať sa — похожие глаголы, однако частица sa, пусть и не радикально, но всё же меняет значение. Так что приходится разбираться, кто, куда, кого и как зовёт.
Частица si
Глаголы с частицей si требуют отдельного разбора, но пока взглянем на пару примеров, которые позволят нам понять, как она может изменить смысл слова.
Начнём с глагола dať («дать»), его смысл полностью совпадает с русским переводом. Сложности начинаются, если мы прибавим к нему ту самую частицу si. Мы получаем глагол dať si, который означает «взять что-то, чтобы съесть или выпить». Соглашусь, звучит странно. Получается, что я как бы «даю сам себе».
Первый раз в жизни этот глагол я услышала в вопросе Dáš si? на лекции в университете. Рядом сидевшая студентка протянула мне какие-то солёные палочки и сказала эту фразу. Я была в шоке: кому и что надо давать? Но голод студента моментально подсказал: бери скорее! В моём случае получилось, что dala som si — это взяла эти солёные палочки, чтобы их съесть.
В ресторане официант у вас первым делом спрашивает: Čo si dáte na pitie? (Что вы возьмёе/закажете, чтобы выпить?). Ваш ответ, к примеру: Dám si jablkový džús (Я буду/возьму яблочный сок). Тот же самый вопрос относится и к алкогольным напиткам.
Ещё пример — в офисе коллега отправляется делать себе кофе. Он человек вежливый, поэтому задаёт всем вопрос: Kto si dá kávu? (Кто будет кофе?) Ваш вариант ответа: Ja si dám! Budeš taký láskavý, urobíš aj pre mňa? (Я буду! Будь любезен, сделай и для меня).
Однако в некоторых случаях слова могут и вовсе не употребляться без частицы si. Один из таких примеров — глагольная пара všimnúť si/všimat si (заметить, замечать). Они употребляются только в таком виде:
- Vsimla som si, že Slovaci radi kupujú tresku. (Я заметила, что словаки любят покупать салат из трески)
- Keď pôjdeš, všímaj si po ceste architektúru týchto budov. (Когда будешь идти, обращай внимание по дороге на архитектуру этих зданий)
- Keby si si viac všímal, čo sa deje okolo teba! (Если бы ты больше обращал внимание на то, что просисхрдит вокруг тебя!)
- Všimol si si, že mala na sebe nové šaty? (Ты заметил? На ней было новое платье!)
- Nevšímaj si ich! Nech si hovoria, čo chcu! (Не обращай на них внимание! Пусть себе говорят, что хотят!)
Všimnúť si и všimat si относятся к категории возвратных глаголов, которые не употребляются без si — в таком случае это будет ошибкой. Не критичной, но ошибкой. Здесь представляется возможным провести параллель с русским: иногда же мы говорим «заметь себе». Представьте себе, что так нужно говорить каждый раз.
В предыдущих выпусках |